Keine freien Praktikumsplätze oder Festanstellungen; Kein Bedarf an freischaffender Mitarbeit; Bewerbungsfehler 
Startseite (Firmenlogo): Burkhard Ziegler · Übersetzungen und Dolmetschen
 
Pfeil nach unten

 

 
Horizontale Linie/Grafikelement
 


Bewerbung

Sehr geehrte Damen und Herren,
derzeit findet kein Geschäftsbetrieb statt, weswegen keinerlei Praktikumsplätze, Festanstellungen zu vergeben sind. Ebenfalls werden keine Bewerbungen um eine freischaffende Mitarbeit oder Leistungsangebote zur Vergabe von Übersetzungs- und Dolmetschaufträgen benötigt.

Bitte sehen Sie von einer Kontaktaufnahme diesbezüglich ab.

Vielleicht interessieren Sie auch typische

K.-O.-Kriterien bei Bewerbungen

Akquisition oder Bewerbung?

Sie sind Unternehmer. Zeigen Sie das. Ein Leistungsangebot ist sinnvoller als eine Bewerbung um eine freischaffende Mitarbeit. Entsprechend sollte sich der Inhalt unterscheiden. Wo Sie Abitur gemacht haben, ist uninteressant, wichtiger ist Ihre Qualifikation als Übersetzer. Daher ist ein Profil sinnvoller als ein klassischer Lebenslauf. Und mit Verlaub, wenn Sie > 35 Jahre alt sind, und ein Hochschulstudium abgeschlossen haben, will kein Arbeitgeber wissen, ob, wann und wo sie Abitur gemacht haben.

Angebote per E-Mail - Formalia

Mittlerweile ist es zum guten Ton geworden, Übersetzern und Übersetzungsbüros Angebote für Übersetzungs- und Dolmetschleistungen per E-Mail zuzustellen. Bitte achten Sie auf folgende Formalia:

Übersetzungsbüros kaufen Leistungen, sie sind kein Arbeitgeber

Wenn Sie mir Ihre Leistungen für eine freie Mitarbeit anbieten, sollten Sie hervorheben, dass Sie in dem Land (der Region), in dem (der) Sie im Sinne der Steuer ansässig sind oder sich vorübergehend aufhalten, alle Genehmigungen für eine selbstständige Tätigkeit als Übersetzer/Dolmetscher haben (Arbeitsgenehmigung, Lizenz, jedoch nicht unbedingt Beeidigung) und als Unternehmer registriert sind. Ich möchte nicht noch Einkommenssteuer oder Sozialabgaben für Sie abführen müssen. Auch möchte ich mich nicht an Schwarzarbeit oder illegaler Beschäftigung in keinem Land beteiligen. Aber hauen Sie mir bitte auch nicht all Ihre Zertifikate usw. um die Ohren. So weit geht mein Kontrollwahn nicht.

Man prüfe, wem man wie schreibt

Vorher umschauen und analysieren, schont Ihre Nerven und die der Agenturmitarbeiter und bewahrt alle Beteiligten vor Frustration!

Nerv-Akquisition und fehlende Reaktionen machen unbeliebt

Übersetzungsbüros haben leider oft nicht das Personal, das für die Arbeit mit Anbietern erforderlich ist. Leider ist das Vendor-Management aus wirtschaftlichen Gründen eher ein Stiefkind in Übersetzungsbüros und -agenturen. Die Arbeit für / mit Kunden und den Übersetzungen geht vor. Oder es besteht einfach kein Bedarf. Gerade bei kleineren Übersetzungsagenturen sollten Sie von einem kurzfristigen telefonischen Nachfassen oder weiteren E-Mails innerhalb der nächsten 6 Monate absehen. Bei einem erneuten E-Mail-Kontakt sollten sich die E-Mails voneinander unterscheiden, also bitte nicht erneut das Firmenprofil beifügen.

Aber auch wenn Sie keine Antwort erhalten haben, sind Hinweise auf Änderungen Ihres Leistungsprofils, Ihrer Telefonnummer und Anschrift hilfreich. Aber eine neue E-Mail mitzuteilen ist sinnlos, sehen Sie zu, dass Sie ihre alte E-Mail irgendwie beibehalten.

Sie haben Ihr Angebot / Ihre Bewerbung abgeschickt und der Angeschriebene stellt Ihnen eine Frage oder will tatsächlich einen Auftrag erteilen. Dann antworten Sie rechtzeitig. Also, bitte nicht nach dem qualifizierten Mailing in den Urlaub fahren.

Warum diese Tirade?

Na, Frau Agenturchefin, Herr Vendor-Manager, haben Sie Ihre Gedanken wieder erkannt? Sehr geehrte Übersetzerinnen und Übersetzer, leider liegen immer wieder unqualifizierte Angebote in meinem Postfach. Fast alles, worüber ich hier herziehe, ist so vorgekommen. Teilweise noch schlimmere Dinge, u. a. behauptete jemand, meine vertraglichen Anforderungen, mir eine Rechnung per Post zuzustellen und später die Bitte, mich nicht mehr mit Bewerbungen zu belästigen, sei lächerlich und würde seine Rechte einschränken.

Kontakt

Burkhard Ziegler
Dipl.-Fachübersetzer (FH)

Telemannstr. 10
39106 Magdeburg
Deutschland
Besuche bitte nach Terminvereinbarung

Tel. +49 (391) 597 66 001
Mob. +49 (151) 155 74 590
Fax +49 (391) 597 66 021
E-Mail Nutzer / имя пользователя / User name / Usuario: info; Domain / домен / Dominio: ziegler-uebersetzungen.de; Bitte bilden Sie die Adresse aus dem Nutzer, dem @-Zeichen, sodann der Domain; Просьба сочетать адрес из имена пользователя, собачки, затем домена; Please, compose the address of the user name, the @ sign and the domain; Por favor componga la dirección del usuario, la arroba y del dominio